May 2006

Unintentional Reminiscences I

Susan in The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe:

Peter, just because some man in a red coat gives you a sword it doesn’t make you a hero!

Dennis in Monty Python and the Holy Grail:

Strange women lying in ponds distributing swords is no basis for a system of government. Supreme executive power derives from a mandate from the masses, not from some farcical aquatic ceremony…you can’t expect to wield supreme executive power just because some watery tart threw a sword at you…I mean, if I went round saying I was an emperor just because some moistened bint had lobbed a scimitar at me, they’d put me away

General

Comments (0)

Permalink

תעלא דינורא

I was saying yesterday that it’s a pity that there’s no localisation of Firefox into Aramaic. I wasn’t very serious, because I didn’t think there would be many people who would use it, but it turns out there’s at least one potential client: Monica Bellucci.

Monica … can speak Italian, French, English and Aramaic fluently.

Who knew?

(Hat tip: Jim Davila)

Aramaic
Mozilla

Comments (0)

Permalink

Yossi Banai 1932-2006

In memory of Yossi Banai, who died today, here is one of his less well-known songs which I’ve always been attached to. It’s very minimal, not much more than a list, but it beautifully conveys some of the paradoxes of life in this country. For example, here’s a rough translation of the last verse:

A land of dreams and purchase tax
A land of peace and taxi ranks
A land of visions from above
Halleluiah, the land we love.

אֶרֶץ מְשַׁגַּעַת
מִילִים: יוֹסִי בַּנָּאי
לַחַן: יָאִיר רוֹזֶנְבְלוּם

אֶרֶץ יָפָה, תַּשְׁדִיר שֵׁירוּת
שֶׁמֶשׁ טוֹבָה, חֵפֶץ חָשׁוּד
יָם וְחוֹלוֹת, גְּבוּל בִּטָּחוֹן
וּתוֹכְנִיוֹת לְחִסָּכוֹן

אֶרֶץ יָפָה, אוּלְפַּן עוֹלִים
עִבְרִית שָׂפָה קָשָׁה לְמַתְחִילִים
תְּלוּשׁ נִיכּוּיִים, הוֹד וְהָדָר
אוֹר לַגּוֹיִים, יַלְלָה בֵּיתָר

זֶה שִׁיר מְשׁוּגַּע עַל אֶרֶץ שֶמְּשַגַּעַת
בְּחַמּוּדוֹתֶיהָ אֶת כָּל הַסְּבִיבָה
זָה שִׁיר מְשׁוּגַּע עַל אֶרֶץ שֶׁיּוֹדַעַת
שֶעִם כָּל שִגְעוֹנוֹתֶיהָ אֵין עוֹד אֶרֶץ מִלְּבָדֶיהָ
אֶרֶץ יָפָה

אֶרֶץ יָפָה וּמִסְתּוֹרִית
גַּם חֲבִיבִה גַּם מַמְזֵרִית
קֶבֶר קָדוֹשׁ, שְנֵי תַיָּירִים
וּכְאֵב ראשׁ, שְבִיתוֹת מוֹרִים

אֶרֶץ נִיסִים וְהַפְגָנוֹת
מִיץ תַּפּוּזִים, חוֹק הֲפָלוֹת
דִיסְקוֹ תֲנָ”ךְ, טַנְגּוֹ שָׁלוֹם
רַעַם תּוֹתָח, פְּסוּקוֹ שֶׁל יוֹם

זֶה שִׁיר מְשׁוּגַּע …

אֶרֶץ חוֹבוֹת וְשִׁילוּמִים
אֶלֶף שָׂפוֹת וּלְאוּמִים
יַלְדָּה יָפָה, אָבִיב קָצָר
מִילָה טוֹבָה שֶׁל שַׂר אוֹצָר

אֶרֶץ חֲלוֹם וּמַס קְנִיָה
אֶרֶץ שָׁלוֹם בְּלִי חֲנִיָה
אֶרֶץ חֲזוֹן בְּכָל שְׁנִיָה
אֶרֶץ צִיּוֹן הֲלְלוּיָהּ.

זֶה שִׁיר מְשׁוּגַּע ..

Hebrew language and literature

Comments (4)

Permalink