Yossi Banai 1932-2006

In memory of Yossi Banai, who died today, here is one of his less well-known songs which I’ve always been attached to. It’s very minimal, not much more than a list, but it beautifully conveys some of the paradoxes of life in this country. For example, here’s a rough translation of the last verse:

A land of dreams and purchase tax
A land of peace and taxi ranks
A land of visions from above
Halleluiah, the land we love.

אֶרֶץ מְשַׁגַּעַת
מִילִים: יוֹסִי בַּנָּאי
לַחַן: יָאִיר רוֹזֶנְבְלוּם

אֶרֶץ יָפָה, תַּשְׁדִיר שֵׁירוּת
שֶׁמֶשׁ טוֹבָה, חֵפֶץ חָשׁוּד
יָם וְחוֹלוֹת, גְּבוּל בִּטָּחוֹן
וּתוֹכְנִיוֹת לְחִסָּכוֹן

אֶרֶץ יָפָה, אוּלְפַּן עוֹלִים
עִבְרִית שָׂפָה קָשָׁה לְמַתְחִילִים
תְּלוּשׁ נִיכּוּיִים, הוֹד וְהָדָר
אוֹר לַגּוֹיִים, יַלְלָה בֵּיתָר

זֶה שִׁיר מְשׁוּגַּע עַל אֶרֶץ שֶמְּשַגַּעַת
בְּחַמּוּדוֹתֶיהָ אֶת כָּל הַסְּבִיבָה
זָה שִׁיר מְשׁוּגַּע עַל אֶרֶץ שֶׁיּוֹדַעַת
שֶעִם כָּל שִגְעוֹנוֹתֶיהָ אֵין עוֹד אֶרֶץ מִלְּבָדֶיהָ
אֶרֶץ יָפָה

אֶרֶץ יָפָה וּמִסְתּוֹרִית
גַּם חֲבִיבִה גַּם מַמְזֵרִית
קֶבֶר קָדוֹשׁ, שְנֵי תַיָּירִים
וּכְאֵב ראשׁ, שְבִיתוֹת מוֹרִים

אֶרֶץ נִיסִים וְהַפְגָנוֹת
מִיץ תַּפּוּזִים, חוֹק הֲפָלוֹת
דִיסְקוֹ תֲנָ”ךְ, טַנְגּוֹ שָׁלוֹם
רַעַם תּוֹתָח, פְּסוּקוֹ שֶׁל יוֹם

זֶה שִׁיר מְשׁוּגַּע …

אֶרֶץ חוֹבוֹת וְשִׁילוּמִים
אֶלֶף שָׂפוֹת וּלְאוּמִים
יַלְדָּה יָפָה, אָבִיב קָצָר
מִילָה טוֹבָה שֶׁל שַׂר אוֹצָר

אֶרֶץ חֲלוֹם וּמַס קְנִיָה
אֶרֶץ שָׁלוֹם בְּלִי חֲנִיָה
אֶרֶץ חֲזוֹן בְּכָל שְׁנִיָה
אֶרֶץ צִיּוֹן הֲלְלוּיָהּ.

זֶה שִׁיר מְשׁוּגַּע ..